Bleeding Edge

Google_Glass_with_frame

BLEEDING EDGE: “A product or service that is so new it has not been widely adopted by consumers and therefore carries a higher degree of uncertainty as to how it will fit in with existing goods and services. Something described as bleeding edge would be considered more advanced than something considered ‘cutting edge’. The higher degree in risk associated with the product or service means that the consumer might be “cut” by using such a new good if it fails to gain market acceptance. The term is often used to refer to new technology.” – Investopedia

The trouble with buzzwords is they quickly become clichés. I had a client who wanted their billing system described as state-of-the-art. When I asked what made it so, she replied that they had just added QuickBooks compatibility – in 2012.

DiffusionOfInnovationFortunately, I count quite a few true innovators among my clients. Of course, the trouble with being a true innovator is distinguishing yourself from impostors like my QuickBooks client. If everyone claims to be state-of-the-art or cutting edge, then what is a true pioneer to do? Innovate with words, of course! Others may be on the leading edge, but we are on the bleeding edge. Mmmm.

The only trouble is bleeding edge actually has a negative connotation – namely, technology that is so advanced or so outside the norm as to be risky. Anyone here invest in a Divx DVD player? A BeOS computer? How about Google Glass? You got cut by the bleeding edge, girl. Yes, you did.

So why saddle your company profile or marketing copy with such a deadly phrase? Is it because you heard someone else use it incorrectly? Or is it because you can’t bear to be plain-Jane leading edge? If you’re a true innovator, why not spend some of your R & D dollars on a copywriter? She’ll cook up any number of glittery words to describe your position of visionary global leadership in strategic best-in-breed future-tech development without resorting to iffy phrases like bleeding edge. Your marketing materials will still be riddled with tired clichés, but at least they’ll be the clichés you want. Put a Band-Aid on that, girl.

– Otto E. Mezzo

References: http://www.investopedia.com/terms/b/bleeding-edge.asp

Shibboleth

Shin

SHIBBOLETH: “1. an old idea, opinion, or saying that is commonly believed and repeated but that may be seen as old-fashioned or untrue; 2. a word or way of speaking or behaving which shows that a person belongs to a particular group.” – Merriam-Webster Dictionary

And the Gileadites captured the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, “Let me go over,” the men of Gilead said to him, “Are you an Ephraimite?” When he said, “No,” they said to him, “Then say Shibboleth (שבלת),” and he said, “Sibboleth (סבלת),” for he could not pronounce it right. Then they seized him and slaughtered him at the fords of the Jordan. At that time 42,000 of the Ephraimites fell. – Judges 12:5-6 (ESV)

Maybe I actually paid attention in Sunday School, but when I hear shibboleth, I think of the original Biblical definition, not the current meaning of “oft-repeated axiom.” Because shibboleth is a long, vaguely obscure word of foreign origin, it gets lots of play in the media and on conference calls everywhere. Ah, I thought, a perfect punching bag for Lexicide.com!

Imagine my surprise, then, to find the current definition goes back to 1862. In the 1600s, when people were more Biblically literate (if they were literate at all), when Anglophones heard shibboleth, they thought “watchword.” That changed over the next two centuries, I guess because passwords become rote when used too often. I wouldn’t classify this as a logical shift, but when are these shifts ever logical?

This doesn’t mean the original meaning has disappeared, but it has taken a backseat to the newer definition. This may be one lexicide that never truly dies, for what else would you call a loyalty test based on pronunciation?  According to some sources, American troops in the Pacific tested for Japanese infiltrators by making then say “lollapalooza,” an impossible feat for those whose native language has no L sound. (Chinese, Korean, and other oriental languages have the L sound, so any portrayal of a Chinese subbing Rs for Ls is wrong!)

So as the Gileadites knew, shibboleths divide, not unite. As a result, they receive a fair amount of opprobrium from “the expert class,” who sniffs at any whiff of provincialism. I care not. I have my own shibboleths – if you use these words correctly, I acknowledge your project requests. If not, well, let me introduce you to the paper shredder at the fords of the Jordan. Shalom, suckers.

Otto E. Mezzo

References:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shibboleth
Acknowledged in the article at http://dictionary.reference.com/browse/shibboleth:
American Psychological Association (APA)
Chicago Manual Style (CMS)
Modern Language Association (MLA)
Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE)

Block and tackle

450px-Block_and_tackle_(PSF)

BLOCK AND TACKLE: “A piece of equipment for lifting heavy objects, which works by a system of ropes and pulleys (small wheels around which the ropes are stretched).” – Oxford Advanced American Dictionary

I’m losing my touch. I used to encounter weasel words weekly, and now it seems I’m behind the curve. Last week, a client on a conference call averred that we had to block and tackle a project. When I brought this up to colleagues, they were shocked – shocked! – that I, proprietor of Lexicide.com, had not encountered this term until now.

As if my status was not already in jeopardy, my co-workers also thought I was being overly fussy about the weirdness of this term. They always assumed blocking and tackling referred to defensive American football plays. To me, block and tackle as a phrase refers to a pulley system – a machine one uses to lift the engine out of a car. Both metaphors are equally apt and also equally imprecise. If you go with the football analogy, what’s the blocking for? Why not just tackle a problem? If you’re mechanically inclined, block and tackle seems overly wordy. Brainstorm, fix or attack a problem, and you’ll sound just as masculine and action-y. But no one in American business ever got a raise for conciseness.

In the end, my colleagues defended block and tackle as both entirely appropriate and birthed not in the garage, but on the gridiron. Just like tight end, which has become my new nickname in the office.

– Otto E. Mezzo

References: Wikipedia page for Block and Tackle
Ask the Manager’s “The 25 Most Annoying Business Phrases”

 UPDATE (September 3, 2014): Several readers have blitzed me for an incomplete pass. Block and tackle, they claim, is not an expression for attacking a problem. More precisely, to block and tackle means to get down to basics of a problem and solve it at that level – in other words, to not overthink the problem. They assume this because blocking and tackling are the foundations of defense in American football.

That is not the sense I got on my call. My client’s manager only said “I think we just need to block and tackle this,” or something equally prosaic. Was she imploring us to not overthink the solution? Considering the project was a one-page microsite on which she “tweaked” the font size four times, I think not.

The Sweet Spots: Bailiwick and Wheelhouse

The Bailiwick of Jersey (photo from Wikipedia)
The Bailiwick of Jersey (photo from Wikipedia)

BAILIWICK: “1. the office or jurisdiction of a bailiff;  2. a special domain” – Merriam-Webster Dictionary

WHEELHOUSE: “an enclosed area on a boat or ship where a person stands to steer” – Merriam-Webster Dictionary

[IN ONE’S WHEELHOUSE] “Baseball (of a pitch): within the zone that is most advantageous for a batter to hit a home run” –Dictionary.com

Regular readers of Lexicide know what a grouchy, curmudgeonly bunch Lex and Otto can be. Nevertheless, we occasionally quit our grumping and play nice, and since the days are longer and the honeybees are aflit, we’re going to take a sojourn to the Channel Islands this month for bailiwick.

If you’ve never been (and I have not), the Channel Islands are picturesque (not picaresque!) storybook lands. They are also some of the last surviving bailiwicks in the world. A bailiwick is a territory presided over by a bailiff, a bailiff in this case being a magistrate who delivered and enforced summons and presided over the courts of the peasantry. In the United States, bailiff almost exclusively refers to the peace officers in courts who move prisoners around, but the word survives in its original form in Jersey, Guernsey, and the Channel Islands of Britain. The word has the same origins as bail (as the security you put up to gain your freedom while you await trial), but it does not share an etymology with bailey, as in the Old Bailey, the Central Criminal Court of England and Wales. In this case, the bailey is the fortress enclosure where the Old Bailey now stands. Both words, as with many English words in jurisprudence or military lexicography, come from the French.

So bailiwick as a description of your special dominion (of skill, knowledge, etc.) is self-evident. What about that other great buzzword du jourwheelhouse? Everyone knows a wheelhouse is the bridge or pilothouse of a boat, but it’s also a baseball term for a batter’s sweet spot – the space in the strike zone where he has the greatest hitting power. Ah, now the metaphor becomes even more appropriate! Unless, that is, everything is in your wheelhouse, an expression I’m hearing more and more (“SaaS cloud platforms are firmly in our wheelhouse, and so is Bauhaus architecture!”).

Because, you know, companies want to be all things to all customers. Just remember the wheelhouse is the sweet spot. Everything else you can hit (even if you shouldn’t) is your strike zone. Beyond that – well, let’s just say you only get three of them.

– Otto E. Mezzo

Epic

EPIC: “An epic (from the Ancient Greek adjective ἐπικός (epikos), from ἔπος (epos) “word, story, poem”) is a lengthy narrative poem, ordinarily concerning a serious subject containing details of heroic deeds and events significant to a culture or nation.” – from the Wikipedia entry for epic poetry.

My oldest child is eleven, and like most Americans his age, his panoply of modifiers is limited to epic, awesome, ultimate and boss. I had no intention of covering middle school slang, but then I saw this poster: From the Noah Movie Facebook page Okay, not this poster, but one like it. Anyhow, there in bold letters is a single word excerpt from Peter Travers’ mostly positive review: EPIC. Considering Rolling Stone’s core audience, I’m sure Paramount Pictures assumed Travers meant the movie was AWESOME and BOSS, but I had different suspicions. Here is the lead sentence from the review, which confirms my cynicism:

Pick your gospel: the Scriptures or rock & roll. Both figure into director Darren Aronofsky’s Noah, a biblical epic that follows no rules except its creator’s teeming imagination.

Epic” in this case only describes the genre, not the quality. I’d seen this before, when I staffed a video store* as a summer job. “A ROMANTIC COMEDY!” proclaimed the box, hoping to attract an inattentive renter looking for just that (a romantic comedy, I mean). But never you mind. Any bored 13-year-old will see the poster and assume “Noah” is indeed EPIC.

So the poster fails twice – first, for resorting to teen slang, second for misrepresenting the comment in the first place**  Of course, the movie has made more than $300 million, which proves my definition of “fail” is an epic fail itself.

Otto E. Mezzo

*A “video store” was a retail outlet where one rented “VHS tapes,” an old magnetic media on which was recorded a movie – the forerunner to DVDs. Rather than Redboxes, these locations were staffed by “employees,” who would make recommendations and help you distinguish between “The Seventh Seal” and “The Seventh Sign” – if you didn’t annoy them, in which case, they would recommend the Bergman film.  

**Which may explain why I can’t find the poster in Google images anywhere. I also searched for news of Travers protesting the use of his “review,” but to my surprise (not) I find nothing – media companies are very good about covering each others’ misdeeds. Then again, repentance is a good thing when the judgment of God is on screen.

References: http://en.wikipedia.org/wiki/Epic_poetry http://www.rollingstone.com/movies/reviews/noah-20140327#ixzz30CWxoxNn

Infamous

INFAMOUS: “Well known for some bad quality or deed: an infamous war criminal”  – Oxford American Dictionary

A few months ago, a reader suggested notorious for an entry, claiming he had heard it used in a value-neutral or positive sense (as in “Tchotchkes is notorious for their pizza shooters!”). At the time, I searched the ‘net for misuses of notorious and gave up after the twenty-sixth Notorious B.I.G. link.

Then, lo and behold, today I read a wholly unwarranted misuse of notorious‘s less confusing synonym infamous – on a writing blog, no less. Here is the offending passage:

Recently, at the Final Draft Screenwriting Awards, the infamous Nancy Meyers labeled 2013 as the Year of the Shrew. That with few exceptions, most of the lead female characters in films last year were basically shrew-like bitches that no one could like and advised that writers “should write women you want to know, instead of run away from.”

Nancy Meyers, the writer-director of “What Women Want,” “Something’s Gotta Give” and “It’s Complicated,” infamous? Nancy Meyers, arguably the most successful American female director ever, twerking on tabletops with Miley? This I gotta see. Quick! Google her now!

The Notorious N.J.M.

Oh, I get it. You don’t mean infamous. You mean famous. Or maybe provocative or iconoclastic. Nancy Meyers is not “well known for some bad quality or deed.” She is known for directing financially successful movies that appeal to women, and that confuses male studio execs. Does that make her infamous? In their minds, perhaps. But this writer should know better. Really. I couldn’t find any response to her “Year of the Shrew” comment, which makes that utterance neither nettlesome nor well-known, and certainly not infamous.

– Otto E. Mezzo

Reference: http://www.scriptmag.com/features/taming-shrew-writing-female-characters-archetypes?et_mid=659715&rid=235847449

Refute

RefuteREFUTE: “prove (a statement or theory) to be wrong or false; disprove” – Oxford American Dictionary

You might think our last entry signaled a new direction for Lexicide – perhaps one in which we refute our antagonistic ways. As usual, you would be wrong. And wrong again.

Refute does not mean simply “argue against,” “rebut,” or “deny.” Refuting a premise means you are disproving it (or attempting to, at least) with data or hard evidence. It is the way intelligent and thoughtful folks debate, in contradistinction to the way most people “debate” today.

Some headlines that use refute correctly:

CDC Data Refutes New Anti-Gun Study’s Claims

Progressive Economists Refute AP, Defend The Buffett Rule*

Tesla uses data to refute New York Times report

…and incorrectly:

Oil producing provinces demand parliament to refute 2014 budget law draft

Trend of local violence hard to ignore, refute

Harare refutes Arsenal’s decline

Sheesh. Even The Economist.

You’ll notice two of the “good” headlines contain the word data.** This is because my first Google News search turned up zero correct usages. Only when I added the word data to the search did I get some proper hits (and one about Donald Trump). I also tried “scientists refute,” but most of those hits involved scientists “refuting” the existence of God – probably not a lot of hard evidence there.

A refutation (yes, that is a word) has nothing to do with the moral or political righteousness of an argument (which is why I deliberately picked one article from the NRA and one from Media Matters), so please don’t tell me that someone didn’t actually refute a position because you reject their data. They may not have persuaded you, but that’s not the same thing. Just as refute is not the same word as reject.

Otto E. Mezzo

* I would have preferred the headline to say “Economists refute AP fact check”, as opposed to the AP itself.

**You know data is plural, right? So “data refute” is correct.

References:

http://www.nraila.org/news-issues/articles/2013/11/cdc-data-refutes-new-anti-gun-studys-claims.aspx

http://mediamatters.org/research/2011/09/21/progressive-economists-refute-ap-defend-the-buf/182920

http://www.autoweek.com/article/20130214/CARNEWS/130219905

http://www.zawya.com/story/Oil_producing_provinces_demand_parliament_to_refute_2014_budget_law_draft-ZAWYA20140126061542/

http://www.codyenterprise.com/news/opinion/article_3d2f93f0-7e42-11e3-ad75-0019bb2963f4.html

http://www.economist.com/blogs/baobab/2013/03/football-africa

Let’s Go Sailing: Jibe, Tack and Gaffe

tacking-sailboats2Back in August, several of you took issue with folks using the word “jive” in place of the correct “jibe”: “That outcome doesn’t jibe with the data.” Another irksome confusion is the one betwixt tack and tact – too many people speak of changing tact when they should be changing tack. (Equally irksome is when you correct them, these folks claim tact is appropriate because one must have tact when throwing requirement changes at the team. When I throw changes at my team, I don’t need tact. I need body armor.)

What do these two lexicides have in common, aside from being wrong? They’re sailing terms. To jibe means to “swing a sail or boom across a following wind.” Tack refers to “a boat’s course relative to the direction of the wind.” So changing tack means moving the sail to change direction into the wind, and jibing – well, I’m not really sure how changing direction with the wind behind you translates into agreement or concord. Maybe it’s no surprise that jive supplants the term in the U.S. The Oxford American Dictionary defines jive as “a thing, especially talk, that is deceptive or worthless.” But come on, you don’t consult the OED for black colloquial, or jive talk – what you speak if you down with it. If you jive with what I’m saying, we’re two of the same mind. Solid.

One other sailing term that’s crossed into the mainstream is gaffe. A gaff is a “a spar to which the head of a fore-and-aft sail is bent,” and also “a stick with a hook, or a barbed spear, for landing large fish.” Supposedly, the landing of large fish morphed into the making of large blunders, hence gaffe. I don’t know. Sounds fishy to me.

(All definitions are from the Oxford American Dictionary.)

– Otto E. Mezzo